Новый перевод с английского
КОРНЕЯ ЧУКОВСКОГО
— Том!
Нет ответа.
— Том!
Нет ответа.
— Куда же он запропастился,этот мальчишка?..Том!
Нет ответа.
Старушка спустила очки на кончик носа и оглядела комнату поверх очков;потом вздернула очки на лоб и глянула из-под них:она редко смотрела сквозь очки,если ей приходилось искать такую мелочь,как мальчишка,потому что это были ее парадные очки,гордость ее сердца:она носила их только “для важности”;на самом же деле они были ей совсем не нужны;с таким же успехом она могла бы глядеть сквозь печные заслонки.В первую минуту она как будто растерялась и сказала не очень сердито,но все же довольно громко,чтобы мебель могла ее слышать:
— Ну,попадись только!Я тебя…
Не досказав своей мысли,старуха нагнулась и стала тыкать щеткой под кровать,всякий раз останавливаясь,так как у нее не хватало дыхания.Из-под кровати она не извлекла ничего,кроме кошки.
— В жизни своей не видела такого мальчишки!
Она подошла к открытой двери и,став на пороге,зорко вглядывалась в свой огород —заросшие сорняком помидоры.Тома не было и там.Тогда она возвысила голос,чтоб было слышно дальше,и крикнула:
— То-о-ом!
Позади послышался легкий шорох.Она оглянулась и в ту же секунду схватила за край куртки мальчишку,который собирался улизнуть.
— Ну конечно!И как это я могла забыть про чулан!Что ты там делал?
— Ничего.
— Ничего!Погляди на свои руки.И погляди на свой рот.Чем это ты выпачкал губы?