Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна

Новый перевод с английского

КОРНЕЯ ЧУКОВСКОГО

— Том!

Нет ответа.

— Том!

Нет ответа.

— Куда же он запропастился,этот мальчишка?..Том!

Нет ответа.

Старушка спустила очки на кончик носа и оглядела комнату поверх очков;потом вздернула очки на лоб и глянула из-под них:она редко смотрела сквозь очки,если ей приходилось искать такую мелочь,как мальчишка,потому что это были ее парадные очки,гордость ее сердца:она носила их только “для важности”;на самом же деле они были ей совсем не нужны;с таким же успехом она могла бы глядеть сквозь печные заслонки.В первую минуту она как будто растерялась и сказала не очень сердито,но все же довольно громко,чтобы мебель могла ее слышать:

— Ну,попадись только!Я тебя…

Не досказав своей мысли,старуха нагнулась и стала тыкать щеткой под кровать,всякий раз останавливаясь,так как у нее не хватало дыхания.Из-под кровати она не извлекла ничего,кроме кошки.

— В жизни своей не видела такого мальчишки!

Она подошла к открытой двери и,став на пороге,зорко вглядывалась в свой огород —заросшие сорняком помидоры.Тома не было и там.Тогда она возвысила голос,чтоб было слышно дальше,и крикнула:

— То-о-ом!

Позади послышался легкий шорох.Она оглянулась и в ту же секунду схватила за край куртки мальчишку,который собирался улизнуть.

— Ну конечно!И как это я могла забыть про чулан!Что ты там делал?

— Ничего.

— Ничего!Погляди на свои руки.И погляди на свой рот.Чем это ты выпачкал губы?